<big id="xsurv"></big>
    1. <track id="xsurv"></track>

      立即打開
      英國新冠疫情死亡人數居世界前列,問題出在哪?

      英國新冠疫情死亡人數居世界前列,問題出在哪?

      KATHERINE DUNN 2020年08月04日
      英國的人均死亡率和絕對死亡人數均位居世界第三,僅次于美國和巴西。

      周四,在警察的貼身護衛下,英國首相鮑里斯·約翰遜未戴口罩會見記者,吹捧英國在減少新冠疫情死亡人數方面取得的“巨大成功”。

      然而“巨大成功”的宣言卻未引起任何轟動。幾個小時后,約翰遜政府出人意外地下令在英格蘭北部實行封鎖,以遏制大曼徹斯特地區及其周圍地區感染人數的瘋漲。封鎖令禁止400萬多個公民與鄰居舉行室內聚會。此時英國經濟正陷入300年來最嚴重的衰退之際。

      英國仍處于高度戒備狀態。迄今為止,英國有46,000多人死亡,與鄰國相比,死亡人數過高。英國自身的統計機構已經證實,僅英格蘭一個地區的死亡人數就超過了歐洲任何一個國家的非正常死亡人數。同時,根據約翰·霍普金斯大學的“死亡率分析”,截至7月31日,英國的人均死亡率和絕對死亡人數均位居世界第三,僅次于美國和巴西。這實在太糟糕了。

      事情本不應這樣發展。在大流行最初幾周里,約翰遜本人多次聲稱,英國比大多數國家都做了更為充分的準備,他還通過引用備受喜愛的國家衛生局和世界領先的醫學研究機構的說法,呼吁人們保持冷靜。

      2020年3月25日,一輛救護車在英國倫敦的威斯敏斯特大橋上駛過。圖片來源:Alex Davidson—蓋蒂圖片社

      牛津大學政治思想和政治象征論專家Tae-Yeoun Keum說:“眾所周知,2020年英國的歷史性事件應該是英國脫歐?!?/p>

      但是,她補充說,未來有一天,歷史老師可能會向后代們傳播大流行時期英國的教訓,并特別提到那時的英國政府只有一個目標,那就是脫歐。

      她說:“而不是為了應對百年一遇的全球流行病?!?/p>

      “洗洗手,繼續唱生日快樂歌"

      英國防疫的轉折點發生在3月初。

      隨著病毒席卷歐洲,英國的感染病例開始增多。但政府的方法迅速偏離了其他地區。首相及其顧問選擇了溫和的措施來對抗病毒。內心深處,他們似乎擔心英國公眾無法忍受正在歐洲大陸實施的限制性封鎖措施。

      政府在很短的時間內考慮過“群體免疫”方法,之后就將其放棄。與此同時,即使感染人數增加,約翰遜還是推遲宣布封鎖計劃。

      還是企業、公眾、甚至是英格蘭足球超級聯賽(Premier Football League)和皇室(Royal Family)等代表性英國機構在政府給出建議之前站了出來:取消活動,并在政府下令要求學生和雇員回家之前將他們送回家。

      最終英國屈服,并于3月24日進入封鎖狀態。結果:英國經濟停滯的時間比大多數其他歐洲國家長。但是到那時破壞已經形成。

      利物浦一家Lush分店的櫥窗上的標牌表示,在英國三月下旬進入封鎖狀態之前提供免費洗手服務。圖片來源:Peter Byrne—PA Images/蓋蒂圖片社

      倫敦米德爾塞克斯大學(Middlesex University)學生體驗辦公室員工大衛·吉拉尼說道:“我覺得,作為一個國家,英國在感染人數較低時并沒有認真對待它?!薄帮@然,一旦數字增加,我們才開始更認真地對待它,但是那時已經為時已晚?!?/p>

      他說,當歐洲其他國家急于實行越來越嚴格的封鎖措施時,“英國只是倡導人們洗手,然后繼續唱生日快樂歌?!?/p>

      當然,政府的科學顧問以及帝國理工學院傳染病暴發模型小組負責人的尼爾·弗格森承認,提前一周將英國封鎖起來可能會將死亡人數減少一半。盡管如此,他最終還是為政府的行動進行了辯護。

      事實證明,從長遠來看,這并不是最好的選擇

      4月份死亡人數飆升,新的擔憂出現了:在國家削減資金多年后,英國的國家醫療保健系統能否真正應對一大波新冠疫情感染者?

      很快,前線醫務人員防護設備嚴重短缺的問題就暴露出來。更為嚴重的是,大規模測試的起步時間比計劃的要晚很多。到4月,英國衛生部長馬特·漢考克面臨著落后于競爭對手的測試記錄,并將英國的落后歸咎于診斷行業規模太小,并承諾要建立一個“大規?!钡脑\斷行業。

      2020年5月28日,在每周一次針對英國國家醫療服務體系(NHS)和關鍵工作者舉辦的“為醫護人員鼓掌”活動期間,NHS員工舉起花圈,作為對首相倫敦住所門外醫院中缺乏防護設備的無聲抗議。圖片來源:WiktorSzymanowicz—Barcroft Media/蓋蒂圖片社

      與此同時,由于病毒死亡的必要工作者(從醫護人員到過境駕駛員)以及黑人和亞裔英國人的比例嚴重偏高。例如,一項政府研究發現,死于新冠疫情的黑人人數是白人的四倍多,而這主要是由于社會經濟因素造成的。

      對于因英國脫歐談判而在英國人民中失去地位的英國政府而言,失誤愈發嚴重。英國脫歐談判歷經數年,卻收效甚微。

      歷史學家以及《英國興衰:二十世紀英國史》的作者大衛·艾格頓說道,長期以來,英國一直為自己擁有世界一流的公共機構而感到驕傲。但這些機構“從長遠來看,并不是最好的選擇,這在政治上有很重大的意義?!彼f?!耙咔檎o英國帶來相當廣泛的危機?!?/p>

      “鮑里斯在分散國家注意力方面做得很出色”

      最低點發生在3月27日。那時,英國政府告知公眾約翰遜的冠狀病毒檢測結果呈陽性。他被緊急送往倫敦一家醫院接受重癥監護,且一個月以來,首相基本上沒有在公眾視線范圍內出現過。

      約翰遜抱恙給英國政府高層留下了巨大的權力真空——因為英國沒有副首相,因此每日新聞發布會由各內閣成員輪流舉行,而對于誰在政府中真正擁有最終決定權這一問題并不明確。

      當公眾由于首相抱恙開始表示同情時,首相的缺席暴露其內閣中領導力的缺失。這也清楚地表明,英國在很大程度上依賴約翰遜的優秀才能:擅長利用幽默感,偏好浮夸的愛國象征主義,向公眾表達心聲,同時掩蓋緊急計劃的所有實際細節。

      4月27日,首相鮑里斯·約翰遜在感染新冠病愈后返回工作崗位,在倫敦唐寧街10號外發表聲明。圖片來源:Stefan Rousseau—由PA Images通過蓋蒂圖片社提供

      這種方法大部分都依賴約翰遜獨特的溝通方式:隨意、引人入勝、不在乎細節,并且常常帶有輕視的色彩。他經常將批評家的擔憂—無論是針對英國脫歐談判還是大流行—都歸結為反應過度。例如,在從籌備到封鎖的整個過程中,他經常使用新的措辭進行呼吁,呼吁通過“壓平曲線”來“把病毒壓扁”。這一刺耳的笑話在不斷增加的死亡人數中更加醒目。

      “鮑里斯善于分散人們的注意力,”英格蘭西南部的高級重癥監護護士艾米麗·福伊爾說道?!伴_個玩笑,輕描淡寫,重新引導輿論,這是他的政治策略?!?/p>

      “我不知道‘保持警惕’是什么意思”

      約翰遜在病愈后重新開始公共生活,并開始著手規劃英國如何從封鎖中崛起。

      由此產生了一個飽受嘲笑的電視講話,該講話中約翰遜將“待在家里”的明確指示變為“保持警惕”的誡命。

      約翰遜經常使用流行語,包括去年12月他倒向多數政府,并作出令人心動的承諾,即要“實現脫歐”。但是這一次,消息令人困惑不解。

      政府廣告委員會建議公眾在2020年6月2日對英格蘭伯明翰的新冠疫情癥狀“保持警惕”。圖片來源:Mike Kemp—In Pictures通過蓋蒂圖片社提供圖片。

      蘇格蘭民族黨領袖尼古拉·斯特金反駁說:“我不知道‘保持警惕’是什么意思?!彼a充說,她從報紙上得知了這一變化。斯特金命令蘇格蘭人無視約翰遜,并繼續待在家里。像威爾士和北愛爾蘭一樣,蘇格蘭選擇設定自己的步調,這表明約翰遜在以交錯方式重新開放過程中往往僅代表英格蘭發言。

      盡管在大流行期間區域分裂幾乎困擾著每個國家,但英國的那些分裂卻存在于具有不同身份的民族之間—這就像英國脫歐公投使得國家劃分成對未來具有不同愿景的派別:例如,英格蘭投票決定退出歐盟,而蘇格蘭投票決定留下。

      當約翰遜政府真正選擇注重細節時,又過于詳細。舉例來說,英國的重新開放計劃造成了黑色幽默式的困惑:從家庭聚會規則到在酒吧里大聲交談的限制。

      牛津大學的琴說道,從始至終,約翰遜都在呼吁公眾運用其“英國常識”智慧,這種方式在英國脫歐方面經常提及。

      她說:“從很多方面來看,英國脫歐的故事一方面是英國例外主義的故事,另一方面是證實神秘的普通人的世界觀的故事,”

      “這兩個故事在政府的防疫過程中都以某種形式再次出現。只是這次,政府在確定人們想聽何種內容,并據此作出反應過程中誤判了其所依據的信息?!?/p>

      “國家審計”

      愛丁堡大學公共衛生名譽教授拉吉·博帕爾權衡了英國6月中旬的防疫動作,指出,回望歷史的鏡子是“一種很棒的工具,但它從未被發明?!?/p>

      在大流行中,人們總是事后諸葛亮,并且世界上沒有一個政府能完美地擺脫危機,因為在危機中往往沒有好的選擇,只有不得已的選擇。

      但是,將后見之明完全拋之腦后很危險,因為各國面臨著可能持續數月甚至數年的社會隔離措施和封鎖的前景,這使得從過去的選擇中吸取教訓至關重要。

      盡管各國在收集數據的方式上確實存在統計差異,且盡管有相反的證據,但約翰遜始終將國家的高死亡人數歪曲為一種統計方面的誤解,以愛國的姿態宣揚“成功”的消息。這些做法達到了不愿意妥協或不愿意與英國公眾坦誠相處的程度,其在英國多年脫歐艱難時期,已經為人們所熟悉,因為不確定的、分歧嚴重的公眾試圖摸索自己的方式,以找到更明朗的政治前途。

      2020年5月5日,臨床工作人員戴著個人防護設備,在劍橋皇家帕普沃斯醫院重癥監護室照顧病人。圖片來源:NEIL HALL—POOL/AFP/蓋蒂圖片社

      這種情景令人擔憂,因為其不僅會影響公眾信任和安全,而且還會影響以英國為核心的國際聯盟之間的紐帶力量以及英國提升其世界地位。

      艾格頓說:“我認為這已經非常清楚地表明了英國國家、英國政府、福利國家、精英進行理性政治言論的能力的不足。這確實顯示了英國在世界上所處的真實地位。英國脫歐和新冠疫情之后,沒有任何知情人士或者半知情人士可以堅持認為英國是世界上領先的國家之一?!?/p>

      當前進行“國家審計”的時機已經成熟,他警告說,“是時候清醒一下了?!保ㄘ敻恢形木W)

      翻譯:郝秀

      審校:汪皓

      周四,在警察的貼身護衛下,英國首相鮑里斯·約翰遜未戴口罩會見記者,吹捧英國在減少新冠疫情死亡人數方面取得的“巨大成功”。

      然而“巨大成功”的宣言卻未引起任何轟動。幾個小時后,約翰遜政府出人意外地下令在英格蘭北部實行封鎖,以遏制大曼徹斯特地區及其周圍地區感染人數的瘋漲。封鎖令禁止400萬多個公民與鄰居舉行室內聚會。此時英國經濟正陷入300年來最嚴重的衰退之際。

      英國仍處于高度戒備狀態。迄今為止,英國有46,000多人死亡,與鄰國相比,死亡人數過高。英國自身的統計機構已經證實,僅英格蘭一個地區的死亡人數就超過了歐洲任何一個國家的非正常死亡人數。同時,根據約翰·霍普金斯大學的“死亡率分析”,截至7月31日,英國的人均死亡率和絕對死亡人數均位居世界第三,僅次于美國和巴西。這實在太糟糕了。

      事情本不應這樣發展。在大流行最初幾周里,約翰遜本人多次聲稱,英國比大多數國家都做了更為充分的準備,他還通過引用備受喜愛的國家衛生局和世界領先的醫學研究機構的說法,呼吁人們保持冷靜。

      牛津大學政治思想和政治象征論專家Tae-Yeoun Keum說:“眾所周知,2020年英國的歷史性事件應該是英國脫歐?!?/p>

      但是,她補充說,未來有一天,歷史老師可能會向后代們傳播大流行時期英國的教訓,并特別提到那時的英國政府只有一個目標,那就是脫歐。

      她說:“而不是為了應對百年一遇的全球流行病?!?/p>

      “洗洗手,繼續唱生日快樂歌"

      英國防疫的轉折點發生在3月初。

      隨著病毒席卷歐洲,英國的感染病例開始增多。但政府的方法迅速偏離了其他地區。首相及其顧問選擇了溫和的措施來對抗病毒。內心深處,他們似乎擔心英國公眾無法忍受正在歐洲大陸實施的限制性封鎖措施。

      政府在很短的時間內考慮過“群體免疫”方法,之后就將其放棄。與此同時,即使感染人數增加,約翰遜還是推遲宣布封鎖計劃。

      還是企業、公眾、甚至是英格蘭足球超級聯賽(Premier Football League)和皇室(Royal Family)等代表性英國機構在政府給出建議之前站了出來:取消活動,并在政府下令要求學生和雇員回家之前將他們送回家。

      最終英國屈服,并于3月24日進入封鎖狀態。結果:英國經濟停滯的時間比大多數其他歐洲國家長。但是到那時破壞已經形成。

      倫敦米德爾塞克斯大學(Middlesex University)學生體驗辦公室員工大衛·吉拉尼說道:“我覺得,作為一個國家,英國在感染人數較低時并沒有認真對待它?!薄帮@然,一旦數字增加,我們才開始更認真地對待它,但是那時已經為時已晚?!?/p>

      他說,當歐洲其他國家急于實行越來越嚴格的封鎖措施時,“英國只是倡導人們洗手,然后繼續唱生日快樂歌?!?/p>

      當然,政府的科學顧問以及帝國理工學院傳染病暴發模型小組負責人的尼爾·弗格森承認,提前一周將英國封鎖起來可能會將死亡人數減少一半。盡管如此,他最終還是為政府的行動進行了辯護。

      事實證明,從長遠來看,這并不是最好的選擇

      4月份死亡人數飆升,新的擔憂出現了:在國家削減資金多年后,英國的國家醫療保健系統能否真正應對一大波新冠疫情感染者?

      很快,前線醫務人員防護設備嚴重短缺的問題就暴露出來。更為嚴重的是,大規模測試的起步時間比計劃的要晚很多。到4月,英國衛生部長馬特·漢考克面臨著落后于競爭對手的測試記錄,并將英國的落后歸咎于診斷行業規模太小,并承諾要建立一個“大規?!钡脑\斷行業。

      與此同時,由于病毒死亡的必要工作者(從醫護人員到過境駕駛員)以及黑人和亞裔英國人的比例嚴重偏高。例如,一項政府研究發現,死于新冠疫情的黑人人數是白人的四倍多,而這主要是由于社會經濟因素造成的。

      對于因英國脫歐談判而在英國人民中失去地位的英國政府而言,失誤愈發嚴重。英國脫歐談判歷經數年,卻收效甚微。

      歷史學家以及《英國興衰:二十世紀英國史》的作者大衛·艾格頓說道,長期以來,英國一直為自己擁有世界一流的公共機構而感到驕傲。但這些機構“從長遠來看,并不是最好的選擇,這在政治上有很重大的意義?!彼f?!耙咔檎o英國帶來相當廣泛的危機?!?/p>

      “鮑里斯在分散國家注意力方面做得很出色”

      最低點發生在3月27日。那時,英國政府告知公眾約翰遜的冠狀病毒檢測結果呈陽性。他被緊急送往倫敦一家醫院接受重癥監護,且一個月以來,首相基本上沒有在公眾視線范圍內出現過。

      約翰遜抱恙給英國政府高層留下了巨大的權力真空——因為英國沒有副首相,因此每日新聞發布會由各內閣成員輪流舉行,而對于誰在政府中真正擁有最終決定權這一問題并不明確。

      當公眾由于首相抱恙開始表示同情時,首相的缺席暴露其內閣中領導力的缺失。這也清楚地表明,英國在很大程度上依賴約翰遜的優秀才能:擅長利用幽默感,偏好浮夸的愛國象征主義,向公眾表達心聲,同時掩蓋緊急計劃的所有實際細節。

      這種方法大部分都依賴約翰遜獨特的溝通方式:隨意、引人入勝、不在乎細節,并且常常帶有輕視的色彩。他經常將批評家的擔憂—無論是針對英國脫歐談判還是大流行—都歸結為反應過度。例如,在從籌備到封鎖的整個過程中,他經常使用新的措辭進行呼吁,呼吁通過“壓平曲線”來“把病毒壓扁”。這一刺耳的笑話在不斷增加的死亡人數中更加醒目。

      “鮑里斯善于分散人們的注意力,”英格蘭西南部的高級重癥監護護士艾米麗·福伊爾說道?!伴_個玩笑,輕描淡寫,重新引導輿論,這是他的政治策略?!?/p>

      “我不知道‘保持警惕’是什么意思”

      約翰遜在病愈后重新開始公共生活,并開始著手規劃英國如何從封鎖中崛起。

      由此產生了一個飽受嘲笑的電視講話,該講話中約翰遜將“待在家里”的明確指示變為“保持警惕”的誡命。

      約翰遜經常使用流行語,包括去年12月他倒向多數政府,并作出令人心動的承諾,即要“實現脫歐”。但是這一次,消息令人困惑不解。

      蘇格蘭民族黨領袖尼古拉·斯特金反駁說:“我不知道‘保持警惕’是什么意思?!彼a充說,她從報紙上得知了這一變化。斯特金命令蘇格蘭人無視約翰遜,并繼續待在家里。像威爾士和北愛爾蘭一樣,蘇格蘭選擇設定自己的步調,這表明約翰遜在以交錯方式重新開放過程中往往僅代表英格蘭發言。

      盡管在大流行期間區域分裂幾乎困擾著每個國家,但英國的那些分裂卻存在于具有不同身份的民族之間—這就像英國脫歐公投使得國家劃分成對未來具有不同愿景的派別:例如,英格蘭投票決定退出歐盟,而蘇格蘭投票決定留下。

      當約翰遜政府真正選擇注重細節時,又過于詳細。舉例來說,英國的重新開放計劃造成了黑色幽默式的困惑:從家庭聚會規則到在酒吧里大聲交談的限制。

      牛津大學的琴說道,從始至終,約翰遜都在呼吁公眾運用其“英國常識”智慧,這種方式在英國脫歐方面經常提及。

      她說:“從很多方面來看,英國脫歐的故事一方面是英國例外主義的故事,另一方面是證實神秘的普通人的世界觀的故事,”

      “這兩個故事在政府的防疫過程中都以某種形式再次出現。只是這次,政府在確定人們想聽何種內容,并據此作出反應過程中誤判了其所依據的信息?!?/p>

      “國家審計”

      愛丁堡大學公共衛生名譽教授拉吉·博帕爾權衡了英國6月中旬的防疫動作,指出,回望歷史的鏡子是“一種很棒的工具,但它從未被發明?!?/p>

      在大流行中,人們總是事后諸葛亮,并且世界上沒有一個政府能完美地擺脫危機,因為在危機中往往沒有好的選擇,只有不得已的選擇。

      但是,將后見之明完全拋之腦后很危險,因為各國面臨著可能持續數月甚至數年的社會隔離措施和封鎖的前景,這使得從過去的選擇中吸取教訓至關重要。

      盡管各國在收集數據的方式上確實存在統計差異,且盡管有相反的證據,但約翰遜始終將國家的高死亡人數歪曲為一種統計方面的誤解,以愛國的姿態宣揚“成功”的消息。這些做法達到了不愿意妥協或不愿意與英國公眾坦誠相處的程度,其在英國多年脫歐艱難時期,已經為人們所熟悉,因為不確定的、分歧嚴重的公眾試圖摸索自己的方式,以找到更明朗的政治前途。

      這種情景令人擔憂,因為其不僅會影響公眾信任和安全,而且還會影響以英國為核心的國際聯盟之間的紐帶力量以及英國提升其世界地位。

      艾格頓說:“我認為這已經非常清楚地表明了英國國家、英國政府、福利國家、精英進行理性政治言論的能力的不足。這確實顯示了英國在世界上所處的真實地位。英國脫歐和新冠疫情之后,沒有任何知情人士或者半知情人士可以堅持認為英國是世界上領先的國家之一?!?/p>

      當前進行“國家審計”的時機已經成熟,他警告說,“是時候清醒一下了?!保ㄘ敻恢形木W)

      翻譯:郝秀

      審校:汪皓

      On Thursday, British prime minister Boris Johnson made a maskless appearance in front of reporters, elbow-bumping with police officers while touting the country's “massive success” in reducing the death toll of COVID-19.

      The “massive success” declaration landed with a hollow thud. Hours later, the Johnson government ordered the surprise lockdown in the North of England to curb spikes in and around the Greater Manchester area. More than 4 million citizens were banned from holding indoor gatherings with neighbors. It comes as the British economy has plunged into what is expected to be the worst recession in 300 years.

      The country is still on high alert. With more than 46,000 dead, the U.K. has so far endured a disproportionately high death toll compared to neighboring countries. The U.K.’s own statistics body has confirmed that England alone had the highest numbers of excess deaths of any European nation. Meanwhile, as of July 31, the John Hopkins’ Mortality Analyses puts the U.K. at third in the world in both per-capita, and absolute deaths—where it trails only the U.S. and Brazil. Not good company.

      It wasn’t supposed to be this way. Johnson himself repeatedly claimed throughout the early weeks of the pandemic that the U.K. was better prepared than most, citing the beloved National Health Service and world-leading medical research institutions as calls for calm.

      “As we all know, the history-making event of 2020 for the U.K. was supposed to be Brexit,” says Tae-Yeoun Keum, an expert in political thought and symbolism at Oxford University.

      But, she added, the history teachers of future generations may one day teach the lessons of pandemic-era Britain by noting that it was being run by a government with a singular purpose and little else—to get the U.K. out of the European Union.

      “Not,” she said, “for the purposes of handling a once-in-a-century global pandemic.”

      "Washing our hands and singing Happy Birthday."

      The turning point in the U.K.’s management of the pandemic occurred in early March.

      As the virus engulfed Europe, cases began to rise in the U.K. But the government’s approach quickly diverged from the rest of the region. The prime minister and his advisors opted for moderate measures to halt the virus. Deep down, they appeared to fear the British public wouldn’t tolerate the restrictive lockdown measures being enforced in continental Europe.

      The government briefly flirted with the “herd immunity" approach, then abandoned it. Johnson, meanwhile, delayed announcing a lockdown plan even as numbers rose.

      It was companies, the public, and even iconic British institutions like the Premier Football League and the Royal Family that stepped out ahead of government advice: cancelling events and sending students and employees home before they were ordered to do so.

      The country eventually buckled, and went into lockdown on March 24. The result: the economy stayed shut for longer than most other European countries. But by then the damage was done.

      “I felt like, as a country, the U.K. wasn’t taking it seriously when the numbers were low,” says David Gilani, an employee in the student experience office at London’s Middlesex University, which closed down ahead of government orders. “Obviously once the numbers were higher, we were taking it more seriously—but by that point, it was too late.”

      While other European countries were rushing to enforce stricter and stricter lockdowns, he says, “the U.K. was just washing our hands and singing Happy Birthday.”

      Sure enough, Neil Ferguson, a scientific advisor to the government who also leads the infectious outbreak modeling group at Imperial University, admitted that locking the country down one week earlier could have cut the death toll by half. Still, he ultimately defended the government’s actions.

      'It turned out to not be the best by a long shot'

      Once the death toll soared in April, there was a new concern: could the country’s national health care system, after enduring years of funding cuts, truly cope with a wave of COVID-19 cases?

      It was quickly revealed frontline medical workers were doing battle with a fatal shortage of protective equipment. Adding to the problem, wide-scale testing at the start was way behind schedule. By April, health secretary Matt Hancock, facing a testing record that trailed rival nations, blamed the U.K.’s record on a small diagnostics industry, and pledged to build one “at scale.”

      Meanwhile, the toll of the virus was hitting the country’s essential workers, from healthcare workers to transit drivers, as well as Black and Asian Britons, disproportionately hard. A government study found that Black men, for example, were more than four times more likely to die from COVID-19 than white men, largely due to socio-economic factors.

      The missteps loomed larger for a government that had lost its standing with the British people over a Brexit negotiation that had spun on for years and accomplished so little.

      The U.K. has long prided itself on the world-beating class of its public institutions, says David Edgerton, a historian and author of The Rise and Fall of the British Nation: A 20th Century History. But those institutions have “turned out not to be the best by a long shot, and that's very politically significant,” he says. “It is turning into a pretty general crisis of the British state.”

      "Boris is brilliant at distracting the country"

      The low point came on March 27. That's when the British government informed the public that Johnson had tested positive for coronavirus. He was rushed into intensive care at a London hospital, and for a month, the prime minister was largely out of public sight.

      Johnson's illness left a gaping power vacuum at the top of the government—because Britain does not have a deputy prime minister, the daily press conferences rotated between the cabinet members, with little clarity about who in government actually had the final word.

      While the illness rallied public sympathy around the prime minister, his absence exposed a leadership void in his own cabinet. It also made clear how much the country had become reliant on Johnson's great talents: using humor, and a preference for grandiose, patriotic symbolism, to speak to the hearts of the public—while glossing over any real detail of an emergency plan.

      Much of that approach is wrapped up in Johnson’s singular communication style: casual, catchy, loose on the details, and often dismissive. He frequently frames his critics’ concerns—whether over Brexit negotiations, or the pandemic—as over-reactions. Throughout the lead-up to the lockdown, for example, he frequently re-framed the call to “flatten the curve” as an effort to “squash the sombrero.” It was a jarring joke that stood out amid updates on rising death tolls.

      “Boris is brilliant at kind of distracting the country,” says Emily Foyle, a senior critical care nurse in England's southwest. “To make jokes, make light of things, redirect things—that’s his political strategy.”

      "I don't know what 'stay alert' means"

      After resuming public life after his recovery, Johnson set out to map out how the country would emerge from lockdown.

      That resulted in a much-mocked televised address to switch the country from the clear directive of “stay at home” to the commandment “stay alert.”

      Johnson has frequently employed catchphrases, including when he swung to a majority government in December on the catchy pledge to “Get Brexit Done.” But this time, the message confounded.

      “I don’t know what ‘stay alert’ means,” retorted Nicola Sturgeon, the leader of the Scottish National Party, adding that she had learned of the change from the newspapers. Sturgeon ordered Scots to ignore Johnson, and continue to stay home. Like Wales and Northern Ireland, Scotland chose to set its own pace, revealing that throughout the staggered reopening, Johnson frequently spoke for England alone.

      Though regional divisions have dogged nearly every country during the pandemic, those divisions in the U.K. exist between nations with their own distinct identities—and echo the ways the Brexit vote had carved up the country into differing visions for the futures: England, for example, voted to leave the EU. Scotland voted to stay.

      When the Johnsons government did opt for detail, it was too detailed. The U.K.’s reopening plan, for example, produced darkly comedic levels of confusion: from the rules for seeing family members one at a time, to restrictions on loud conversations in pubs.

      Throughout, Johnson’s appeal to the wisdom of “British common sense” was a defining theme, Oxford's Keum says, in a way that was frequently evoked in relation to Brexit.

      “The story advanced by the Brexit campaign has in many ways been a story of British exceptionalism on the one hand, and a story of validating the world views of the mythical everyman on the other,” she says.

      “Both these stories have resurfaced in some form in the government’s pandemic response. Only this time, the ideas informing the government’s response about what people want to hear appears to have been misjudged.”

      An "audit of the nation"

      Weighing the U.K.’s response to the pandemic back in mid-June, Raj Bhopal, an emeritus professor of public health at Edinburgh University, noted that the retrospectoscope is “a wonderful instrument—but it was never invented.”

      In a pandemic, hindsight is always 20:20, and no government on earth has come off perfectly from a crisis that has frequently presented no good choices—only bad ones.

      But to abandon hindsight entirely would be a dangerous exercise, as countries face the prospect of social distancing measures and lockdowns that will last for months, even years, making learning from past choices a crucial exercise.

      And though statistical differences do exist in how countries collect data, Johnson has consistently misrepresented the country's high death toll as a statistical misunderstanding, flogging a message of patriotic "success" despite evidence to the contrary. The efforts harken back to an unwillingness to compromise, or to level honestly with the British public, that has become all-too-familiar in the years of Brexit-era purgatory, as an uncertain and badly divided public has attempted to feel its way towards a clearer political future.

      It's a worrying picture that has implications not just for public trust and safety, but for the strength of the bond between the union of nations at Britain’s core—and for the country’s larger standing in the world.

      “I think it’s made very clear the deficiencies of the British state, the British administration, the welfare state, the capacity for the rational political discourse of the elite,” said Edgerton. “It really shows the reality of Britain’s place in the world. After both Brexit and COVID-19, no informed person, no semi-informed person, could maintain that Britain is one of the leading countries in the world.”

      The current moment is ripe for an “audit of the nation,” he warned. “It’s wake up time.”

      最新:
      • 熱讀文章
      • 熱門視頻
      活動
      掃碼打開財富Plus App
      日本免费一区,国产中文字幕乱码免费,欧美精品videossexohd,欧美VIVODESHD在线观看